四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复训练句型转换、积累高频词语,可以提升翻译的准确性和语言流畅度。记者整理了2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:经济建设为中心,期望可以帮助考生更好地应付考试。
2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:经济建设为中心
请将下面这段话翻译成英文:
以经济建设为中心
以经济建设为中心是中共在社会主义初级阶段基本路线的中心。为了把国民经济搞上去,纠正左倾思想,党中央在1978年12月召开了党的十一届三中全会,会议决定,把党的工作重心转移到以经济建设为中心上来,拉开了改革开放的序幕。以经济建设为中心是进步中国特点社会主义的工作重点,是兴国之要,是党和国家兴旺发达和长治久安的根本需要。
参考译文
Take Economic Development as Central Task
Taking economic development as central task is the center of the Chinese Communist Party’s basic policy in the primary stage of socialism. In order to develop the economy and correct the leftist ideology, the Party Central Committee convened the 3rd plenary session of the 11th Central Committee of the Party in December 1978, where the decision was made to shift the party’s focus onto economic development. This was the prelude to the reform and opening-up of China. Taking economic development as the central task is the focus of the development of socialism with Chinese characteristics and the key to invigorating the country, and is also the fundamental requirement of prosperity and long-lasting peace of the Party and country.
新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年12月大学英语四级翻译考试测试题及答案:经济建设为中心”,期望考生们备考顺利,顺利通过大学英语四级考试。